О правде и хайпе вокруг AI в машинном переводе на канале «KamillTV. Окно в будущее с Камиллом Ахметовым». Обмен мнениями практиков перевода после углубленного знакомства с AI. На что обращать внимание при внедрении современного машинного перевода — см. :

СПЕЦВЫПУСК 2'2021: Машинное обучение, искусственный интеллект, машинный перевод — правда и хайп (http://kamilltv.ru/episodes.html#special11).

Автор и ведущий программы Камилл Ахметов собрал в виртуальной студии трех экспертов в области машинного перевода, чтобы обсудить мифы и реальность искусственного интеллекта в переводческой отрасли.

На вопросы ведущего отвечают:

  • Светлана Светова, директор компании Т-Сервис
  • Сергей Гладков, директор по исследованиям и разработкам, Логрус Глобал
  • Ренат Бикматов, старший эксперт, Логрус Глобал

В беседе обсуждались следующие темы:

  • Правда ли, что на рынке профессиональных переводческих услуг появился машинный перевод?
  • Заменяет ли машинный перевод живого переводчика?
  • Как появился современный машинный перевод и почему он кажется таким хорошим.
  • Существует ли искусственный интеллект?
  • Каковы ограничения машинного перевода.
  • Что такое translation memory.
  • Коротко об основных идеях, лежащих в основе машинного перевода.
  • Как ИИ вычислил, чему равно «король минус мужчина».
  • Почему машинный перевод нужно весь перепроверять.
  • Читает ли тексты и анализирует ли их смысл ИИ?
  • 13 главных причин, почему необходимо квалифицированное постредактирование.
  • Как должно оцениваться качество машинного перевода.
  • Как оценивалось качество машинного перевода до последнего времени.
  • Главные выводы о машинном переводе.
  • Что нужно для успешного внедрения машинного перевода.
17 июня 2021

Узнать больше

Ваш запрос отправлен, спасибо!
Что-то пошло не так, Ваши данные не были отправлены, попробуйте позже.

Для правильного заполнения данной формы отключите, пожалуйста, на этом сайте блокировщики рекламы типа Adblock

Необходимо подтвердить согласие