☎ Обратный звонок

Спасибо, ваш запрос принят! Мы перезвоним Вам в самое ближайшее время.
Что-то пошло не так, Ваши данные не были отправлены, попробуйте позже.

Введите корректный номер телефона!

Для правильного заполнения данной формы отключите, пожалуйста, на этом сайте блокировщики рекламы типа Adblock

Необходимо подтвердить согласие

Покупая многоязыковой перевод важно понимать, что на любой язык может перевести только его носитель. Редкие исключения только подтверждают это правило.

Поставщик, к которому вы обращаетесь, должен это гарантировать. Он также должен гарантировать, что материал не пройдет еще через десять рук, потому что на каждом этапе теряется информация и качество взаимодействия. Иными словами, он должен сделать все это сам с максимум одной выдачей своим поставщикам – носителям языка, и этот еще один уровень он должен сам тщательно контролировать и полностью за него отвечать.

Все проекты разные. Конфигурацию проекта определяют ваши нужды и желаемый результат, поэтому первый этап взаимодействия – обсуждение ваших целей.

Но предположим, что вам надо перевести большой объем технической документации, маркетинговых материалов, строк интерфейса пользователя, мультимедиа.

Вы должны быть железобетонно уверены в том, что представитель поставщика, взяв в работу проект на пять-десять языков, грамотно выделит ту часть, которая подлежит переводу, разобравшись в тысяче возможных форматов файлов, программных средств и кодировок. Затем (подготовив поставщиков) оформит выдачу в принятом и приемлемом формате, разместит ее у своих постоянных, профессиональных, надежных и доверенных партнеров, обговорив все детали и сроки. Затем вовремя получит обратно переводы, проверит с точки зрения техники и лингвистики, соберет финальные материалы и произведет все необходимые проверочные, сборочные, оформительские и прочие сопутствующие работы. И в итоге сдаст вам в срок материалы обратно в идеальном состоянии, как с технической, так и с лингвистической точки зрения. Сдаст, возможно, чуть раньше, так как руководитель проекта заложил необходимый резерв.

Эта виртуозная манипуляция многочисленными действиями напоминает работу жонглера и практически ею и является – шары и кегли летят как бы сами, а человеческие руки только вовремя подталкивают каждый из этих предметов точными профессиональными движениями.

Это только кажется, что легкими движениями. Потому, что с поставщиками – а они должны быть очень надежными и хорошими – должны быть установлены твердые рабочие отношения, такие чтобы они взяли работу при наличии уже заключенного договора. Поставщик должен быть качественный и надежный, и не один, потому что даже самый лучший поставщик может не взять работу по причине высокой загрузки. Все технические вопросы должны быть к моменту выдачи решены, а план проекта составлен. В этот план обязательно должны входить проверки качества перед сдачей работы.

Потому что даже после самого качественного и надежного переводчика или компании (а уж тем более при переводе на редкие языки) необходимо проверять материал на наличие технических, терминологических и лингвистических ошибок. Если только специально не указано обратное, материалы должны быть вычитаны носителями языка. Перед сдачей материала всегда осуществляется еще один, финальный контроль – мы не сдаем файлы, не открыв их.

Проверять надо быстро, надежно, качественно, репрезентативно, профессионально.

Вся цепочка и все производство должны быть настроены так, чтобы услуга обходилась в приемлемую цену.

Все технические сложности, могущие возникнуть с материалами, должны быть вовремя и грамотно разрешены, для чего в штате должны быть инженеры и программисты.

Все это требует налаженных процессов, наличия технических возможностей и средств, хорошо работающих служб работы с поставщиками, методик и служб контроля качества, профессиональных и опытных руководителей проектов, средств автоматизации процессов и управления контентом и памятью переводов, умения работать с самыми новыми техническими средствами и многого другого.

Все это у нас есть и мы можем выполнить многоязыковой перевод на 30-100 языков самого большого и сложного проекта в сжатые сроки, как мы это делали для наших именитых клиентов. Мы делаем и небольшие проекты. Обращайтесь!

Узнать больше

Ваш запрос отправлен, спасибо!
Что-то пошло не так, Ваши данные не были отправлены, попробуйте позже.

Для правильного заполнения данной формы отключите, пожалуйста, на этом сайте блокировщики рекламы типа Adblock

Необходимо подтвердить согласие