Описание позиции

Если технический и маркетинговый перевод – ваше призвание, вы в совершенстве владеете языками и имеете позитивный настрой на интенсивную работу, компания Логрус Глобал приглашает вас к сотрудничеству на удаленной основе.

МАТЕРИАЛЫ

  • языковые пары: EN<->RU, DE<->RU, FR<->RU, ZH<->RU
  • тематики: медицина (стоматология, здравоохранение, хирургия и т.д.), видеоигры, маркетинг, бизнес, авиация и вертолетостроение, нефть и газ, спорт, агропромышленность, юриспруденция, САПР, CAD, машиностроение, программное обеспечение для инженерных расчетов;
  • жанры: веб-страницы, каталоги, листовки, буклеты, инфографики, презентации, рецепты, истории болезни, медицинские заключения, выписки из карт, технические инструкции к оборудованию, договоры, игровые диалоги и т.д.
*заявки на работу с перечисленными парами и тематиками обрабатываются в первую очередь; прочие заявки будут рассмотрены менеджером по мере поступления заказов.

ЗАДАЧИ

  • перевод контента в рамках установленных сроков;
  • редактура машинного перевода (обязательно!);
  • использование технологий облачного перевода (SmartCAT etc.);
  • использование SDL Trados и других систем автоматизированного перевода;
  • возможен и интересует копирайтинг: создание материалов и инструкций.


ТРЕБОВАНИЯ

Образование:

  • высшее (бакалавриат, магистратура).

Опыт работы:

  • 3+ года опыта работы в области своей тематики и жанра;
  • 3+ года опыта работы с указанными языковыми парами;
  • 3+ года опыта удаленной работы;
  • опыт использования технологий облачного перевода.

Языковая компетенция:

  • продвинутый уровень владения языками оригинала и перевода (орфография, грамматика, пунктуация, лексика, стилистика);
  • владение терминологией ключевых тематических областей;
  • способность анализировать данные;
  • умение сохранять весь объем информации при переводе;
  • знание культурных особенностей страны языка оригинала, идиом.

Владение компьютером:

  • Word: работа в режиме правок, работа с шаблонами и макросами, навыки форматирования текста;
  • Excel: поиск, фильтрация, форматирование;
  • Outlook: почта, фильтрация спама, пересылка сообщений, прикрепления;
  • навыки поиска в Интернете, использование различных интернет-браузеров;
  • навыки работы с различными системами автоматизированного перевода (SDL Trados – обязательно);
  • навыки работы с технологиями облачного перевода.

Если вы внимательно изучили требования выше и считаете, что соответствуете им, то, пожалуйста:

  • выберите из списка и выполните подходящий для вашей ключевой пары и тематики короткий тест объемом 250-350 слов (если вы хотели бы получать проекты по нескольким парам и тематикам, то выполните тест на каждую из них):
  • расскажите нам о своем образовании, опыте работы и ставках, заполнив заявку;
  • перед отправкой заявки убедитесь, что вы прикрепили к ней выполненный ранее тест (или тесты) и актуальное резюме;
  • по результатам рассмотрения заявки и теста подпишите электронный договор о сотрудничестве (при необходимости NDA);
  • ждите свой первый проект!