☎ Обратный звонок

Спасибо, ваш запрос принят! Мы перезвоним Вам в самое ближайшее время.
Что-то пошло не так, Ваши данные не были отправлены, попробуйте позже.

Введите корректный номер телефона!
Необходимо подтвердить согласие

Руководство по стилю – это документ, который регламентирует соблюдение языковых норм и культурной специфики при переводе. Руководство может включать описание целевой аудитории (для кого предназначен перевод), задавать тональность текста и правила перевода стандартных конструкций: аббревиатур, сокращений, названий компаний и брендов. Другими словами, стайлгайд — это дорожная карта переводчика.

Для чего это нужно?

  • Сокращается время и затраты на редактирование готового перевода.
  • Перевод полностью соответствует реалиям и стандартам целевого рынка.
  • Перевод выдержан в едином стиле.

Допустим, вам нужно перевести маркетинговые и сопровождающие документы для вывода нового продукта на рынок Китая. Вы отдаете материалы в бюро переводов и через некоторое время получаете на первый взгляд аккуратный перевод. На всякий случай вы решаете проверить, всё ли с ним в порядке, и просите знакомого из Китая просмотреть текст. Выясняется, что в инструкции к продукту и в техпаспорте одна и та же деталь переведена по-разному, неправильно оформлены почтовые адреса, а в брошюре используются два разных диалекта китайского языка. Приходится всё переделывать, а это лишнее время и деньги.

Руководство по стилю помогает избегать таких ситуаций: у переводчиков появляются четкие инструкции, а у редактора – внятные критерии соответствия. В результате, на выходе получается качественный и аутентичный перевод.

Из чего состоит стайлгайд?

Руководство по стилю составляется лингвистами-носителями языка отдельно для каждой языковой пары. Оно может содержать следующие разделы:

  1. Общие принципы – краткое описание переводческой стратегии:
    • должен ли перевод быть буквальным или можно перефразировать текст, чтобы лучше донести смысл?
    • следует ли избегать заимствованных слов и/или просторечных выражений?
    • какими качествами должен обладать готовый перевод?
  2. Сведения о целевой аудитории
    • для кого предназначен перевод? (студенты, программисты, клиенты компании)
    • насколько получатель знаком с данной темой?
    • какой у него уровень образования?
  3. Структура текста – правила оформления структурных элементов:
    • заголовки (длина, форматирование, использование частей речи)
    • списки (нумерация, капитализация, формат вложенных списков)
    • оглавление, навигация (форматирование, оформление алфавитного указателя, ссылок)
  4. Стиль текста
    • тон текста (официальный, нейтральный, неформальный)
    • формат адресов и телефонных номеров
    • формат чисел (разделители, дроби)
    • единицы измерения
    • формат времени и даты
    • капитализация
  5. Грамматика и пунктуация
    • структура предложений (порядок слов в разных типах предложений, инверсия)
    • употребление местоимений
    • предпочтительное использование пассивного/активного залога
    • правила пунктуации
  6. Терминология (если нет отдельного глоссария)
    • список терминов с переводом
    • перевод сокращений и акронимов
    • перевод названий компаний и марок
    • перевод устойчивых выражений

Каждый раздел включает набор правил и рекомендаций, которыми следует руководствоваться при переводе. Правила обычно иллюстрируются примерами для наглядности.

В качестве приложения к стайлгайду иногда составляется чеклист для переводчиков, который они должны заполнить, чтобы убедиться, что ничего не пропустили.

Какие бывают стайлгайды?

В зависимости от степени детализации мы можем создать три типа стайлгайда:

  1. Короткий. Включает все языковые особенности, возможно ключевые моменты для переводчиков. 2-4 страницы.
  2. Средний. Включает больше описательной части, как переводить данный тип материалов (софт, мануал). Ключевые моменты. Около 10 страниц.
  3. Большой. Наиболее подробный вариант, рассматривающий все ситуации перевода, множество примеров. До 30 страниц.

Время на разработку руководства составляет от 4 до 10 часов в зависимости от объема.

Узнать больше

Ваш запрос отправлен, спасибо!
Что-то пошло не так, Ваши данные не были отправлены, попробуйте позже.

Необходимо подтвердить согласие